中华人民共和国涉外经济合同法(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-05-25 10:20:50   浏览:8683   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国涉外经济合同法(附英文)

全国人民代表大会


中华人民共和国主席令(六届第22号)

《中华人民共和国涉外经济合同法》已由中华人民共和国第六届全国人民代表大会常务委员会第十次会议于1985年3月21日通过,现予公布,自1985年7月1日起施行。

中华人民共和国主席 李先念
1985年3月21日




中华人民共和国涉外经济合同法

(1985年3月21日第六届全国人民代表大会常务委员会第十次会议通过 1985年3月21日中华人民共和国主席令第二十二号公布 自1985年7月1日起施行)

第一章 总 则
第一条 为了保障涉外经济合同当事人的合法权益,促进我国对外经济关系的发展,特制定本法。
第二条 本法的适用范围是中华人民共和国的企业或者其他经济组织同外国的企业和其他经济组织或者个人之间订立的经济合同(以下简称合同)。但是,国际运输合同除外。
第三条 订立合同,应当依据平等互利、协商一致的原则。
第四条 订立合同,必须遵守中华人民共和国法律,并不得损害中华人民共和国的社会公共利益。
第五条 合同当事人可以选择处理合同争议所适用的法律。当事人没有选择的,适用与合同有最密切联系的国家的法律。
在中华人民共和国境内履行的中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同、中外合作勘探开发自然资源合同,适用中华人民共和国法律。
中华人民共和国法律未作规定的,可以适用国际惯例。
第六条 中华人民共和国缔结或者参加的与合同有关的国际条约同中华人民共和国法律有不同规定的,适用该国际条约的规定。但是,中华人民共和国声明保留的条款除外。
第二章 合同的订立
第七条 当事人就合同条款以书面形式达成协议并签字,即为合同成立。通过信件、电报、电传达成协议,一方当事人要求签订确认书的,签订确认书时,方为合同成立。
中华人民共和国法律、行政法规规定应当由国家批准的合同,获得批准时,方为合同成立。
第八条 合同订明的附件是合同的组成部分。
第九条 违反中华人民共和国法律或者社会公共利益的合同无效。
合同中的条款违反中华人民共和国法律或者社会公共利益的,经当事人协商同意予以取消或者改正后,不影响合同的效力。
第十条 采取欺诈或者胁迫手段订立的合同无效。
第十一条 当事人一方对合同无效负有责任的,应当对另一方因合同无效而遭受的损失负赔偿责任。
第十二条 合同一般应当具备以下条款:
一、合同当事人的名称或者姓名、国籍、主营业所或者住所;
二、合同签订的日期、地点;
三、合同的类型和合同标的的种类、范围;
四、合同标的的技术条件、质量、标准、规格、数量;
五、履行的期限、地点和方式;
六、价格条件、支付金额、支付方式和各种附带的费用;
七、合同能否转让或者合同转让的条件;
八、违反合同的赔偿和其他责任;
九、合同发生争议时的解决方法;
十、合同使用的文字及其效力。
第十三条 合同应当视需要约定当事人对履行标的承担风险的界限;必要时应当约定对标的的保险范围。
第十四条 对于需要较长期间连续履行的合同,当事人应当约定合同的有效期限,并可以约定延长合同期限和提前终止合同的条件。
第十五条 当事人可以在合同中约定担保。担保人在约定的担保范围内承担责任。
第三章 合同的履行和违反合同的责任
第十六条 合同依法成立,即具有法律约束力。当事人应当履行合同约定的义务,任何一方不得擅自变更或者解除合同。
第十七条 当事人一方有另一方不能履行合同的确切证据时,可以暂时中止履行合同,但是应当立即通知另一方;当另一方对履行合同提供了充分的保证时,应当履行合同。当事人一方没有另一方不能履行合同的确切证据,中止履行合同的,应当负违反合同的责任。
第十八条 当事人一方不履行合同或者履行合同义务不符合约定条件,即违反合同的,另一方有权要求赔偿损失或者采取其他合理的补救措施。采取其他补救措施后,尚不能完全弥补另一方受到的损失的,另一方仍然有权要求赔偿损失。
第十九条 当事人一方违反合同的赔偿责任,应当相当于另一方因此所受到的损失,但是不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。
第二十条 当事人可以在合同中约定,一方违反合同时,向另一方支付一定数额的违约金;也可以约定对于违反合同而产生的损失赔偿额的计算方法。
合同中约定的违约金,视为违反合同的损失赔偿。但是,约定的违约金过分高于或者低于违反合同所造成的损失的,当事人可以请求仲裁机构或者法院予以适当减少或者增加。
第二十一条 当事人双方都违反合同的,应当各自承担相应的责任。
第二十二条 当事人一方因另一方违反合同而受到损失的,应当及时采取适当措施防止损失的扩大;没有及时采取适当措施致使损失扩大的,无权就扩大的损失要求赔偿。
第二十三条 当事人一方未按期支付合同规定的应付金额或者与合同有关的其他应付金额的,另一方有权收取迟延支付金额的利息。计算利息的方法,可以在合同中约定。
第二十四条 当事人因不可抗力事件不能履行合同的全部或者部分义务的,免除其全部或者部分责任。
当事人一方因不可抗力事件不能按合同约定的期限履行的,在事件的后果影响持续的期间内,免除其迟延履行的责任。
不可抗力事件是指当事人在订立合同时不能预见、对其发生和后果不能避免并不能克服的事件。
不可抗力事件的范围,可以在合同中约定。
第二十五条 当事人一方因不可抗力事件不能履行合同的全部或者部分义务的,应当及时通知另一方,以减轻可能给另一方造成的损失,并应在合理期间内提供有关机构出具的证明。
第四章 合同的转让
第二十六条 当事人一方将合同权利和义务的全部或者部分转让给第三者的,应当取得另一方的同意。
第二十七条 中华人民共和国法律、行政法规规定应当由国家批准成立的合同,其权利和义务的转让,应当经原批准机关批准。但是,已批准的合同中另有约定的除外。
第五章 合同的变更、解除和终止
第二十八条 经当事人协商同意后,合同可以变更。
第二十九条 有下列情形之一的,当事人一方有权通知另一方解除合同:
一、另一方违反合同,以致严重影响订立合同所期望的经济利益;
二、另一方在合同约定的期限内没有履行合同,在被允许推迟履行的合理期限内仍未履行;
三、发生不可抗力事件,致使合同的全部义务不能履行;
四、合同约定的解除合同的条件已经出现。
第三十条 对于包含几个相互独立部分的合同,可以依据前条的规定,解除其中的一部分而保留其余部分的效力。
第三十一条 有下列情形之一的,合同即告终止:
一、合同已按约定条件得到履行;
二、仲裁机构裁决或者法院判决终止合同;
三、双方协商同意终止合同。
第三十二条 变更或者解除合同的通知或者协议,应当采用书面形式。
第三十三条 中华人民共和国法律、行政法规规定应当由国家批准成立的合同,其重大变更应当经原批准机关批准,其解除应当报原批准机关备案。
第三十四条 合同的变更、解除或者终止,不影响当事人要求赔偿损失的权利。
第三十五条 合同约定的解决争议的条款,不因合同的解除或者终止而失去效力。
第三十六条 合同约定的结算和清理条款,不因合同的解除或者终止而失去效力。
第六章 争议的解决
第三十七条 发生合同争议时,当事人应当尽可能通过协商或者通过第三者调解解决。
当事人不愿协商、调解的,或者协商、调解不成的,可以依据合同中的仲裁条款或者事后达成的书面仲裁协议,提交中国仲裁机构或者其他仲裁机构仲裁。
第三十八条 当事人没有在合同中订立仲裁条款,事后又没有达成书面仲裁协议的,可以向人民法院起诉。
第七章 附 则
第三十九条 货物买卖合同争议提起诉讼或者仲裁的期限为四年,自当事人知道或者应当知道其权利受到侵犯之日起计算。其他合同争议提起诉讼或者仲裁的期限由法律另行规定。
第四十条 在中华人民共和国境内履行、经国家批准成立的中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同、中外合作勘探开发自然资源合同,在法律有新的规定时,可以仍然按照合同的规定执行。
第四十一条 本法施行之日前成立的合同,经当事人协商同意,可以适用本法。
第四十二条 国务院依据本法制定实施细则。
第四十三条 本法自1985年7月1日起施行。


LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON ECONOMIC CONTRACTSINVOLVING FOREIGN INTEREST

Important Notice: (注意事项)

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)

LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON ECONOMIC CONTRACTS
INVOLVING FOREIGN INTEREST
(Adopted at the Tenth Session of the Standing Committee of the
Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 22 of the
President of the People's Republic of China on March 21, 1985, and
effective as of July 1, 1985)

Contents

Chapter I General Provisions
Chapter II The Conclusion of Contracts
Chapter III The Performance of Contracts and Liability for Breach of
Contract
Chapter IV The Assignment of Contracts
Chapter V The Modification, Rescission and Termination of Contracts
Chapter VI The Settlement of Disputes
Chapter VII Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

Article 1
This Law is formulated with a view to protecting the lawful rights and
interests of the parties to Chinese-foreign economic contracts and
promoting the development of China's foreign economic relations.
Article 2
This Law shall apply to economic contracts concluded between enterprises
or other economic organizations of the People's Republic of China and
foreign enterprises, other economic organizations or individuals.
(hereinafter referred to as "contracts"). However, this provision shall
not apply to international transport contracts.
Article 3
Contracts shall be concluded according to the principle of equality and
mutual benefit and the principle of achieving agreement through
consultation.
Article 4
In concluding a contract, the parties must abide by the law of the
People's Republic of China and shall not harm the public interest of the
People's Republic of China.
Article 5
The parties to a contract may choose the proper law applicable to the
settlement of contract disputes. In the absence of such a choice by the
parties, the law of the country which has the closest connection with the
contract shall apply. The law of the People's Republic of China shall
apply to contracts that are to be performed within the territory of the
People's Republic of China, namely contracts for Chinese-foreign equity
joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and Chinese-
foreign cooperative exploration and development of natural resources. For
matters that are not covered in the law of the People's Republic of China,
international practice shall be followed.
Article 6
Where an international treaty which is relevant to a contract, and to
which the People's Republic of China is a contracting party or a
signatory, has provided differently from the law of the People's Republic
of China, the provisions of the international treaty shall prevail, with
the exception of those clauses on which the People's Republic of China has
declared reservation.

Chapter II The Conclusion of Contracts

Article 7
A contract shall be formed as soon as the parties to it have reached a
written agreement on the terms and have signed the contract. If an
agreement is reached by means of letters, telegrams or telex and one party
requests a signed letter of confirmation, the contract shall be formed
only after the letter of confirmation is signed. Contracts which are
subject to the approval of the state, as provided for by the laws or
administrative regulations of the People's Republic of China, shall be
formed only after such approval is granted.
Article 8
Appendices specified in a contract shall be integral parts of the
contract.
Article 9
Contracts that violate the law or the public interest of the People's
Republic of China shall be void.
In case any terms in a contract violate the law or the public interest of
the People's Republic of China, the validity of the contract shall not be
affected if such terms are cancelled or modified by the parties through
consultations.
Article 10
Contracts that are concluded by means of fraud or duress shall be void.
Article 11
A party which is responsible for the invalidity of a contract shall be
liable for the losses suffered by the other party as a result of the
contracts becoming invalid.
Article 12
A contract shall, in general, contain the following terms:
(1) the corporate or personal names of the contracting parties and their
nationalities and principal places of business or domicile;
(2) the date and place of the signing of the contract;
(3) the type of contract and the kind and scope of the object of the
contract;
(4) The technical conditions, quality, standard, specifications and
quantity of the object of the contract;
(5) the time limit, place and method of performance;
(6) the price, amount and method of payment, and various incidental
charges;
(7) whether the contract is assignable and, if it is, the conditions for
its assignment;
(8) liability to pay compensation and other liabilities for breach of
contract;
(9) the ways for settling contract disputes; and
(10) the language(s) in which the contract is to be written and its
validity.

Article 13
So far as it may require, a contract shall provide for the limits of the
risks to be borne by the parties in performing the object; if necessary,
it shall provide for the coverage of insurance for the object.
Article 14
Where a contract needs to be performed continuously over a long period,
the parties shall set a period of validity for the contract and may also
stipulate conditions for its extension and its termination before its
expiry.
Article 15
In the contract the parties may agree to provide a guaranty. The guarantor
shall be held liable within the agreed scope of guaranty.

Chapter III The Performance of Contracts and Liability for Breach of Contract

Article 16
A contract shall be legally bindings as soon as it is established in
accordance with the law. The parties shall perform their obligations
stipulated in the contract. No party shall unilaterally modify or rescind
the contract.
Article 17
A party may temporarily suspend its performance of the contract if it has
conclusive evidence that the other party is unable to perform the
contract. However, it shall immediately inform the other party of such
suspension. It shall perform the contract if and when the other party
provides a sure guarantee for performance of the contract. If a party
suspends performance of the contract without conclusive evidence of the
other party's inability to perform the contract, it shall be liable for
breach of contract.
Article 18
If a party fails to perform the contract or its performance of the
contractual obligations does not conform to the agreed terms. which
constitutes a breach of contract, the other party is entitled to claim
damages or demand other reasonable remedial measures. If the losses
suffered by the other party cannot be completely made up after the
adoption of such remedial measures, the other party shall still have the
right to claim damages.
Article 19
The liability of a party to pay compensation for the breach of a contract
shall be equal to the loss suffered by the other party as a consequence of
the breach. However, such compensation may not exceed the loss which the
party responsible for the breach ought to have foreseen at the time of the
conclusion of the contract as a possible consequence of a breach of
contract.
Article 20
The parties may agree in a contract that, if one party breaches the
contract, it shall pay a certain amount of breach of contract damages to
the other party; they may also agree upon a method for calculating the
damages resulting from such a breach. The breach of contract damages as
stipulated in the contract shall be regarded as compensation for the
losses resulting from breach of contract. However, if the contractually
agreed breach of contract damages are far more or far less than is
necessary to compensate for the losses resulting from the breach, the
party concerned may request an arbitration body or a court to reduce or
increase them appropriately.

Article 21
If both parties breach the contract, each shall be commensurately liable
for the breach of contract that is its responsibility.
Article 22
A party which suffers losses resulting from a breach of contract by the
other party shall promptly take appropriate measures to prevent the losses
from becoming severer. If the losses are aggravated as a result of its
failure to adopt appropriate measures, it shall not be entitled to claim
compensation for the aggravated part of the losses.
Article 23
If a party fails to pay on time any amount stipulated as payable in the
contract or any other amount related to the contract that is payable, the
other party is entitled to interest on the amount in arrears. The method
for calculating the interest may be specified in the contract.
Article 24
If a party is prevented from performing all or part of its obligations
owing to force majeure, it shall be relieved of all or part of its
obligations.
If a party cannot perform its obligations within the contractually agreed
time limit owing to force majeure, it shall be relieved of the liability
for delayed performance during the aftereffect of the event.
Force majeure means an event that the parties could not have foreseen at
the time of conclusion of the contract, both parties being unable to
either avoid or overcome its occurrence and consequences.
The scope of force majeure may be specified in the contract.
Article 25
The party which fails to perform wholly or in part its contractual
obligations owing to force majeure shall promptly inform the other party
so as to mitigate possible losses inflicted on the other party, and shall
also provide a certificate issued by the relevant agency within a
reasonable period of time.

Chapter IV The Assignment of Contracts

Article 26
When a party assigns, wholly or in part, its contractual rights and
obligations to a third party, it must obtain the consent of the other
party.
Article 27
In the case of a contract which, according to the laws or administrative
regulations of the People's Republic of China, is to be formed with the
approval of the state, the assignment of the contractual rights and
obligations shall be subject to the approval of the authority which
approved the contract, unless otherwise stipulated in the approved
contract.

Chapter V The Modification, Rescission and Termination of Con- tracts

Article 28
A contract may be modified if both parties agree through consultation.
Article 29
A party shall have the right to notify the other party that a contract is
rescinded in any of the following situations:
(1) if the other party has breached the contract, thus adversely affecting
the economic benefits they expected to receive at the time of the
conclusion of the contract;
(2) if the other party fails to perform the contract within the time limit
agreed upon in the contract, and again fails to perform it within the
reasonable period of time allowed for delayed performance;
(3) if all the obligations under the contract cannot be performed owing to
force majeure; or
(4) if the contractually agreed conditions for the rescission of the
contract are present.
Article 30
For a contract consisting of several independent parts, some may be
rescinded according to the provisions of the preceding article while the
other parts remain valid.
Article 31
A contract shall be terminated in any one of the following situations:
(1) if the contract has already been performed in accordance with the
agreed terms;
(2) if an arbitration body or a court has decided that the contract shall
be terminated; or
(3) if the parties agree through consultation to terminate the contract.
Article 32
Notices or agreements on the modification or rescission of contracts shall
be made in writing.
Article 33
In the case of a contract which, according to the laws or administrative
regulations of the People's Republic of China, is to be established with
the approval of the state, any significant modification of the contract
shall be subject to the approval of the authority which approved the
contract, and the rescission of the contract shall be filed with the same
authority for the record.
Article 34
The modification, rescission or termination of a contract shall not affect
the rights of the parties to claim damages.
Article 35
The contractually agreed terms for the settlement of disputes shall not
become invalid because of the rescission or termination of a contract.

Article 36
The contractually agreed terms for the settlement of accounts and
liquidation of a contract shall not become invalid because of the
rescission or termination of the contract.

Chapter VI The Settlement of Disputes

Article 37
If disputes over a contract develop, the parties shall, as far as
possible, settle them through consultation, or through mediation by a
third party.
If the parties are unwilling to settle their dispute through consultation
or mediation, or if consultation or mediation proves unsuccessful, they
may, in accordance with the arbitration clause provided in the contract or
a written arbitration agreement reached by the parties afterwards, submit
the dispute to a Chinese arbitration body or any other arbitration body
for arbitration.
Article 38
If no arbitration clause is provided in the contract, and a written
arbitration agreement is not reached afterwards, the parties may bring
suit in a people's court.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 39
The time limit for filing suit or applying for arbitration in a dispute
over a contract for the purchase and sale of goods shall be four years,
counting from the day when the party was aware or ought to have been aware
of its rights' being infringed upon. The time limit for filing suit or
applying for arbitration in a dispute over any other contract shall be
stipulated separately by law.
Article 40
If new legal provisions are formulated while contracts for Chinese-foreign
equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures, or
Chinese-foreign cooperative exploration and development of natural
resources, which have been concluded with the approval of the state, are
being performed within the territory of the People's Republic of China,
the performance may still be based on the terms of the contracts.
Article 41
This Law may apply to contracts concluded before it goes into effect if
this is agreed to by the parties through consultation.
Article 42
The State Council shall, in accordance with this Law, formulate rules for
its implementation.
Article 43
This Law shall go into effect on July 1, 1985.



1985年3月21日
下载地址: 点击此处下载

中国民航局关于调整国内航线专、包机收费标准的通知

中国民用航空总局


中国民航局关于调整国内航线专、包机收费标准的通知
(1993年中国民航局116号文发布 1993年5月25日 国家旅游局转发)

根据国内航空运输企业经营成本及目前国内航线公布票价费率水平情况,特将国内航线专、包机收费标准予以调整。现将调整后的收费标准和办法通知如下:
一、各型号飞机的专、包机收费标准,按照客公里费率、座位数,并参考各机型的平均航速计算。调整后的专、包机收费标准附后。
二、专、包机的计费,分别按该机型每公里费率和每飞行小时费率计算后,取其高者。
三、包机的收费办法:
(1)如包机方单程包用飞机,其调机和包机航段的收费标准按包机收费标准的150%收取,其包机航段的回程和调机的回程不再收费。
(2)如包机单位要求在执行包机期间需作停留,在一小时之内不收留机费。凡超过一小时,从第二小时起,每停留一小时(不足半小时的按0.5小时计算,超过半小时不足一小时的按1小时计算),按该机型的一个小时包机收费标准的20%作为留机费。不是包机单位的原因需停留一小时以上,不收留机费。
(3)包机方和承运方事先要签订包机合同,如包机方在执行包机的72小时之前提出退包,承运方应收取包机合同规定的全部费用的10%作为退包费;在执行包机的72小时之内、24小时之前提出退包,承运方应收取包机合同规定的全部费用的20%作为退包费;在执行包机的24小时之内提出退包,承运方应收取包机合同规定的全部费用的50%作为退包费。
由于承运方原因(不含天气、禁航、民航保障部门),在规定的起飞时间超过二小时不能执行,在第三小时之内执行者,承运方按合同规定的全部费用90%收取;在第四至第六小时之内执行者,承运方按合同规定的全部费用80%收取;在第六至第二十四小时之内执行者,承运方按合同规定的全部费用的70%收取;超过二十四小时执行,承运方按合同规定的全部费用的50%收取。由于承运方原因取消包机合同,承运方按合同规定的全部费用50%赔偿包机方。
四、专机的收费办法:
(1)专机的收费标准(包括调机、调机回程和专机飞行回程)一律按调整后的专、包机收费标准的100%收取。
(2)专机场的留机费收取办法原则上按包机的留机费办法执行,但考虑到专机飞行的特殊性,专机每停留二十四小时,最多按二小时的专、包机收费收取。停留二十四小时之内按包机留机费的办法收取,但最多按二小时的专、包机收费标准收取。
(3)专机合同签订后出现退包,不收退包费,但要收取已发生的调机费(含回程)和专机改装费用(含材料、工时费)。
五、专、包机每日飞行不足一小时,按该机型的一小时包机费率收取最低专包机费。
六、在调整后的专包机收费标准基础上,各航空公司可根据经营成本和客运市场情况上、下浮动20%作为最高、最低限价,并报民航局备案。
本通知从1993年5月15日起执行。同时,下列文件予以废止:
(1)民航局发(1991)193号《关于调整国内航线包机收费标准的通知》
(2)民航局发(1991)216号《关于调整国内专机收费标准和办法的通知》
(3)民航局发(1989)197号《关于调整国内航线包机收费标准的通知》
(4)民航总局指挥部(79)指内字068号《关于实行最低包机运费的通知》
附:调整后的专、包机收费标准:
机 型 每公里费率(元) 每飞行小时费率(元)
波音747-400全客 202 174528
波音747-400CMBI 148 127872
波音747-200CMBI 135 116640
波音747-SP 135 116640
波音767-300 113 93564
波音767-200 104 86112
波音757 95 66868
波音707 73 54604
波音737-300 66 44676
波音737-200 61 39420
波音737-500 63 42048
空中客车300 130 96214
空中客车310-300 96 69350
空中客车310-200 108 75628
麦道-11 160 133298
麦道-82 70 47158
图-154 77 58400
雅克-42 57 39858
福克-100 54 33480
BAE146-100 45 26426
BAE146-300 56 38080
冲-8 30 12147
安-24 25 8978
运-7 25 8978
运-12 10 2146
肖特-360 19 6832
萨伯(SAAB-340) 20 9200
双水獭 10 2671


                分析我国证据模式

              北安市人民法院—崔文茂

  如何继承法律传统与接受法律移植。我国在法制现代化的建设中已自觉不自觉地接受了西方先进国家的一些法律制度,努力吸收和借鉴一切人类优秀的法律文化和司法经验来创建我们的法治社会,已经成为我国在法制现代化进程中选择的基本方向。将外国经过长期实践检验证明行之有效的法律进行改造,使之适合我国的法律文化土壤,不失为节约成本的经济方法。就证据立法而言,英美法系的单独立法模式,提升了证据法的价值地位,但是英美国家的法律文化传统决定,即使证据单独立法,它的制定法产生的形式也与大陆法系国家的法典化的法律形式有着重大的不同。英美国家以归纳式的判例汇编的方式构建证据法,并以证据规则为主要内容。而大陆法国家将证据法纳入诉讼法中,突出了证据法与诉讼法之间的密切关系,使得诉讼法形成完整的体系。从法典体例的严谨性和简洁性看,大陆法的立法体系与我国相吻合。然而大陆法的证据立法形式由于要照顾到整个法典的结构体例,也对证据法内容缺乏精细系统化的规定,一些证据的内容散见于不同的章节之中,故而也存在着不足。因此我国证据立法模式的选择实际上也是对法律传统的承继与如何借鉴和移植外国法律的问题,应当考虑外国法律移植的程度和环境限制。
  我国的证据立法应当由指导思想、价值目标、基本原则、证据概念、证据制度、证据程序及证据规则组成。基于此我们可以更好地确立我国的证据立法模式。目前主要有三种立法模式,即:单行证据立法模式、证据间接和模式、以及证据法与诉讼法结合模式。
  单行证据立法模式。从证据法的性质和地位看采用单行模式进行
  证据立法并无不可,但从立法成本方面分析单行立法模式不可取。一是由于证据种类和诉讼类型的不同而必定使单行立法在数量上过多成本过高;二是证据法的基本法律地位决定了其制定权在全国人民代表大会只有部分补充和修改权可由全国人大常委会行使,因而制定和完善一系列的单行证据法必定需要较长的周期。如果按证据种类或某一种证据的某个方面作为单行立法的内容那么,普遍适用于证据法领域的基本原则又该如何立规定。就其在整个法律体系中的协调性而言,单行立法模式也不能解决证据法与诉讼法、有关实体法之间相互交织的问题。如在我国现行刑事诉讼中作出逮捕、起诉、不起诉等决定都需要运用证据。这些规定是诉讼法的典型内容是无论如何都不应纳入证据法中进行规定的。从法律稳定性角度看,单行立法模式虽然有“急用先立”从而逐步完善证据法的优势。但若依此方案操作,不断的出台一部单行证据法,对于整个证据法体系的稳定性并不利。而且随着形势的发展后制定的单行法可能会与先前制定的单行法冲突,因而不得不修改原来的单行法,则稳定性就更无保障可言。
  证据间结合模式。依证据法的性质和地位,采用证据间结合的立法模式并无不妥,但与单行模式一样证据间分别结合模式即按诉讼性质分别制定相应证据法的模式。因法律数量较多,也存在成本较高的问题。制定统一证据法的代价则比较低。从法律协调性方面分析,分别结合模式不可避免地要与实体法和诉讼法界分证据法的范围,尤其是与诉讼法的协调问题,不易解决;而且还存在不同类型的证据法内容之间的并行互补关系如何处理的问题。统一证据法在其内部体系的协调上相对容易些,但也不是没有问题。不同诉讼性质的证据法内容之间仍然有个并行、互补问题。如与诉讼法的范围划分就是比较棘手的问题,哪些内容由统一证据法规定最好,哪些由诉讼法规定为佳,不是很好处理。分别结合模式由于立法的数量较多,相应的修改次数也会较多,因而在稳定性方面并不理想。相对而言统一证据法在稳定性方面的问题倒不很突出。但是,证据法属于程序法这一点决定了它的实施过程与诉讼法的实施过程之间有着千丝万缕的联系,为适应形势发展而对司法制度所进行的改革,必须通过同时对证据法、诉讼法等法律进行必要的补充和修改才能实现这不仅会增加立法成本。而且因分别修改的次数之和较大而对整个诉讼程序的稳定性产生不利影响。
  证据法与实体法结合模式。在实体法和程序法分离的法制文明之下,虽有将证据法的有关内容规定在实体法中立法例,但并非是证据法立法模式的主流。而且就证据法的程序法性质而言,与其将其规定在实体法中,不如规定在程序法中。因为证据法与实体法的关系终究不如与程序法的关系密切。案件的实体形成总是按一定的诉讼程序运用证据才能实现的。在协调性方面,这种模式存在着较多的问题。一是实体法与作为程序法的证据法混杂在一起,不符合现代国家法律体系中成文实体法与成文程序法并列的主流。二是对证据法的主要内容应该规定在实体法还是诉讼法中这一问题,没有明确的标准可把握。有关刑事、民事的实体法和诉讼法都是基本法律,具有相同的法律地位,没有理由厚此薄彼。三是在相应的实体法中规定证据法的内容,由于实体法的数量多,其中有关证据法内容的协调更是突出的问题。四是即使在实体法中以专门的篇幅对证据法的内容进行专门立法,因诉讼法中不可避免涉及证据法的内容,且就其与实体法和诉讼法的固有关系而言。诉讼法中的证据法内容多于实体法,如果非要把证据法的主要内容置于实体法中规定,有舍本求末之嫌。不过,与实体法结合模式对证据法的稳定性并无什么妨碍。
  证据法与诉讼法结合模式。证据法的性质和地位,使其与诉讼法结合的立法模式从理论到实践都具有可行性。证据法与诉讼法同属程序法而且二者关系密切,相互交织,完全可以结合在一起作出规定。二者也都属于基本法律,在立法程序上具有兼容性。欧陆法系和我国现行立法例主要采用此种模式,并未发现其运作劣于其他立法模式。从立法代价上比较,该模式下的完整结合模式比单行模式、证据间结合模式、证据法与实体法结合模式及同一模式中的部分结合模式都低。一方面,在诉讼法中规定证据法的内容,通过补充和修改现行法的内容即可实现。如果仅仅是补充诉讼法中有关证据法的内容,可以认为是对诉讼法的部分补充和修改,全国人大常委会就可以实施,而无需等到一年一度的全国人民代表大会来实施。如果还需要对诉讼法的其他部分作一些补充和修改,则可以一并进行,从而较大地降低了立法的成本。另一方面,在诉讼法中规定证据法的内容,需补充和修改的法律只有三大诉讼法,在立法数量上比单行模式、证据法与实体法结合模式及证据法与诉讼法部分结合的亚模式都少。从协调性方面考察,将证据法的内容置于诉讼法中规定,是最好的模式。首先,鉴于证据法与诉讼法之间的天然亲和关系,其他三种大的模式都很难避免的证据法与诉讼法之间的内容取舍问题,在该种模式下自然不成为问题。其次,证据法与实体法之间的协调问题虽然存在,但由于实体法中不可避免地要包括少许证据法的内容,因而,可以通过在诉讼法有关证据的规定中增设援引或准用条款来解决内容交叉,重叠问题。再次,关于证据法内在体系的协调问题,该模式也可以较好地予以解决。鉴于我国现行三大诉讼法中以民事诉讼法适用最多,且在刑事诉讼和行政诉讼中,都需要适用民事诉讼法有关规定的现实,有人主张将证据法的基本原则和制度集中规定在民事诉讼法中,而在其他两部诉讼法中采用准用条款的立法技术,以避免重复问题。在完整结合模式下的三种次亚模式中,又以半集中模式为佳。集中模式不能有效解决同一诉讼法中证据法内容与诉讼法内容的相互协调问题,而分散模式对各诉讼法中证据法内容之间的协调问题又难以解决。半集中模式却能既兼顾证据法与诉讼法内容的协调,又可使各诉讼法中证据法内容之间相互融洽。因为在完整结合模式前提下的半集中模式,证据法内容体系由三个层次构成:对整个证据法领域普遍适用的基本原则和制度,在民事诉讼法中规定,另外两部诉讼法通过援引条款适用这些基本原则和制度,对不同诉讼类型证据法领域普遍适用的制度、规则,在各诉讼法中以集中方式进行规定;在各诉讼法不同阶段适用的证据法的具体内容,分散规定于不同的诉讼阶段。由这三个层次构成的证据法内在体系,虽然分散,但却不失完整和协调。证据法与诉讼法结合的立法模式,在稳定性方面虽然不比统一证据法模式和证据法与实体法结合模式为优,但比单行模式和证据间部分结合模式更能保持稳定性,而且这种模式便于保持证据法与诉讼法之间的同步稳定和司法改革进程中的同时补充和修改,因而,具有可取性。
  以上综合表明,在前述各种证据立法模式中,以证据法与诉讼法结合模式之下的半集中模式为首选。从比较还可以看出,将统一证据法模式和证据法与诉讼法结合模式折衷后取长补短的混合模式,也是较可取的选择。大致方案是:把证据法中带共性的原则、制度等内容,通过统一证据法作出规定,统摄有关证据的法律规定;而将仅适用于不同诉讼类型的证据法的内容,分别在相应的诉讼法中以半集中模式
进行规定。此混合模式只需制定一部新法律和修改三大诉讼法即可,立法成本不高,协调性较好,稳定性亦不差,仅次于证据法与诉讼法结合模式。